《清平樂(lè)·春來(lái)街砌》翻譯及注釋
春來(lái)街砌,春雨如絲細(xì)。春地滿飄紅杏蒂,春燕舞隨風(fēng)勢(shì)。
譯文:春色滿大地,春雨細(xì)如絲。紅杏花開(kāi)落滿一地,成群結(jié)隊(duì)的燕子隨風(fēng)飛舞。
注釋:幡:春旗,舊俗在立春日掛春幡,作為春至的象征。春繒:春衣。繒:絲織物的總稱。
春幡細(xì)縷春繒,春閨一點(diǎn)春燈。自是春心撩亂,非干春夢(mèng)無(wú)憑。
譯文:懷念遠(yuǎn)去良人的女子啊,將春幡掛滿柳枝頭;春閨不眠之夜,陪伴她的只有一盞孤燈,還有孤燈下那搖曳的身影。為什么會(huì)有這樣的夢(mèng)?惱人煩亂的不是春光,而是自己的一顆春心。
注釋:撩亂:紛亂。無(wú)憑:無(wú)依據(jù)。
歐陽(yáng)炯簡(jiǎn)介
唐代·歐陽(yáng)炯的簡(jiǎn)介

(896-971)益州(今四川成都人),在后蜀任職為中書(shū)舍人。據(jù)《宣和畫(huà)譜》載,他事孟昶時(shí)歷任翰林學(xué)士、門(mén)下侍郎同平章事,隨孟昶降宋后,授為散騎常侍,工詩(shī)文,特別長(zhǎng)于詞,又善長(zhǎng)笛,是花間派重要作家。
...〔 ? 歐陽(yáng)炯的詩(shī)(47篇) 〕