《鵲橋仙·一竿風(fēng)月》翻譯及注釋
一竿風(fēng)月,一蓑煙雨,家在釣臺(tái)西住。賣(mài)魚(yú)生怕近城門(mén),況肯到紅塵深處?
譯文:清早出去,籠一蓑霏微煙雨,傍晚歸來(lái),釣一竿迷蒙風(fēng)月,家就居在富春江濱的子陵釣臺(tái)西邊。賣(mài)魚(yú)的時(shí)候惟恐走近城門(mén)跟前,更不用說(shuō)還會(huì)到鬧市深處去了。
注釋:一竿風(fēng)月:風(fēng)月中垂一釣竿。蓑:蓑衣。釣臺(tái):漢代隱士嚴(yán)光隱居的地方,在今浙江省富春江畔的桐廬縣。況肯:更何況。紅塵:指俗世。
潮生理棹,潮平系纜,潮落浩歌歸去。時(shí)人錯(cuò)把比嚴(yán)光,我自是無(wú)名漁父。
譯文:潮生時(shí)泛船出去打魚(yú),潮平時(shí)擺船靠岸系纜,潮落時(shí)高唱漁歌歸家。當(dāng)時(shí)的人們錯(cuò)把我比作披蓑垂釣的嚴(yán)光,然而,我更愿作一位無(wú)名的漁父。
注釋:棹:指船槳。潮平系纜:潮水滿漲時(shí)停船捕魚(yú)。浩歌:指放聲高歌,大聲歌唱。嚴(yán)光:即嚴(yán)子陵,漢代著名隱士。漁父:漁翁,捕魚(yú)的老人。
陸游簡(jiǎn)介
唐代·陸游的簡(jiǎn)介

陸游(1125—1210),字務(wù)觀,號(hào)放翁。漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋著名詩(shī)人。少時(shí)受家庭愛(ài)國(guó)思想熏陶,高宗時(shí)應(yīng)禮部試,為秦檜所黜。孝宗時(shí)賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩(shī)歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩(shī)稿》、《渭南文集》、《南唐書(shū)》、《老學(xué)庵筆記》等。
...〔 ? 陸游的詩(shī)(8179篇) 〕