《野居偶作》翻譯及注釋
高淡清虛即是家,何須須占好煙霞。
譯文:高淡清虛是心靈的家園,何須占據(jù)勝水名山。
注釋?zhuān)簾熛迹杭瓷剿畡倬?。隱居之人往往酷愛(ài)山水,有煙霞痼疾。
無(wú)心于道道自得,有意向人人轉(zhuǎn)賒。
譯文:無(wú)心求道便是得道,有意結(jié)交人倒疏遠(yuǎn)。
注釋?zhuān)嘿d:遠(yuǎn)。
風(fēng)觸好花文錦落,砌橫流水玉琴斜。
譯文:風(fēng)吹繁花飄如織錦,階前流水清似彈琴。
但令如此還如此,誰(shuí)羨前程未可涯。
譯文:我愿如此直至永遠(yuǎn),不慕世人燦爛前程。
貫休簡(jiǎn)介
唐代·貫休的簡(jiǎn)介

貫休(823~912年),俗姓姜,字德隱,婺州蘭豁(一說(shuō)為江西進(jìn)賢縣)人,唐末五代著名畫(huà)僧。7歲時(shí)投蘭溪和安寺圓貞禪師出家為童侍。貫休記憶力特好,日誦《法華經(jīng)》1000字,過(guò)目不忘。貫休雅好吟詩(shī),常與僧處默隔籬論詩(shī),或吟尋偶對(duì),或彼此唱和,見(jiàn)者無(wú)不驚異。貫休受戒以后,詩(shī)名日隆,仍至于遠(yuǎn)近聞名。乾化二年(915年)終于所居,世壽89。
...〔 ? 貫休的詩(shī)(477篇) 〕